-
1 надеть
1)2)3)рыбол. надеть наживку на крючок — қармаққа жем шаншу
-
2 надеть
1) ( натянуть) mettere, infilare2) (приладить, прикрепить) infilare, fissare* * *сов. В1) ( прикрепить) mettere vt, infilare vtнаде́ть кольцо на палец — infilare l'anello al dito
наде́ть очки — mettersi / inforcare gli occhiali
наде́ть наручники на кого-л. — ammanettare qd
2) ( покрыть одеждой) mettersi, indossare vt, vestire vt; calzare vt ( обувь)наде́ть шубу — mettersi la pelliccia
наде́ть валенки — calzare i valenki
* * *vgener. infilare i calzoni -
3 надеть
249 Г сов.несов.надевать что, на кого-что, кому selga v jalga v kätte v pähe panema v tõmbama; peale v otsa v alla v ette v ümber panema, peale tõmbama; \надеть пальто mantlit selga panema v tõmbama, \надеть ребёнку шапку lapsele mütsi pähe panema, \надеть значок märki rinda panema, \надеть кольцо на палец sõrmust sõrme panema, \надеть червяка на крючок ussi õngekonksu otsa panema, \надеть галстук lipsu ette panema, \надеть коньки uiske alla panema, \надеть очки prille ette panema, \надеть чехол на мебель mööblile katet peale tõmbama; ‚\надеть v\надеть vнадевать (себе) хомут на шею end ikkesse v rakkesse panema, endale koormat kaela võtma;\надеть v -
4 надеть
mettre vt, revêtir vt, passer vt; endosser vt ( в рукава); chausser vt (обувь, чулки); enfiler vt (чулки, брюки)надеть сбрую на лошадь — harnacher (придых.) un chevalнадеть наручники на кого-либо — mettre les menottes à qn, emmenotter qn••надеть маску, надеть личину — prendre le masque de...; se couvrir du voile de qch -
5 надеть
-
6 надеть
сов. что1. пӯшидан, пӯшондан; кашидан; надеть шубу пӯстин пӯшидан; надеть пальто на ребёнка ба кӯдак палто пӯшондан; надеть перчатки дастпӯшакро ба даст кашидан; надеть чехлы на мебель ба мебел ҷилд кашидан2. мондан, гузарондан; надеть кольцо на палец ба ангушт ангуштарин гузарондан <> надеть [на себя] маску (личину) чего, какую никоб пӯшидан -
7 надеть
сов. В1) ( прикрепить) mettere vt, infilare vtнадеть наручники на кого-л. — ammanettare qd2) ( покрыть одеждой) mettersi, indossare vt, vestire vt; calzare vt ( обувь) -
8 Кольцо
- anus; anulus; orbis;• надеть кольцо на палец - annulum digito / in digitum indere / induere;
• снять кольцо с пальца - annulum de digito detrahere; кольцевой - anularis;
-
9 надеть кольцо на палец
General subject: beringУниверсальный русско-английский словарь > надеть кольцо на палец
-
10 надеть кольцо на палец
vУниверсальный русско-немецкий словарь > надеть кольцо на палец
-
11 надеть кольцо на палец
vgener. uzmaukt gredzenu pirkstā -
12 надеть кольцо на палец
vDictionnaire russe-français universel > надеть кольцо на палец
-
13 надеть кольцо на палец
vgener. mettere un anello al ditoUniversale dizionario russo-italiano > надеть кольцо на палец
-
14 кышавлыны
(многокр. от кышавны) 1) [часто, обычно] одевать; обувать кого-л. 2) [часто, обычно] надевать что-л. 3) [часто] вешать что-л. (на гвоздь и т. п.) 4) [часто] перекладывать, сваливать что-л. на кого-л.; приписывать что-л. кому-л. □ иньв. кышаввыны; сев. кышаллыны 1) надевать, надеть на кого-что-л.; вылö пальто \кышавлыны надеть на себя пальто; чуньö \кышавлыны чунькытш надеть на палец кольцо; \кышавлыны пельпоннэз вылö плащ накинуть на плечи плащ 2) прост. обувать, обуть, надеть обувь 3) вешать, повесить (на гвоздь); тув вылö \кышавлыны шапка повесить на гвоздь шапку 4) перекладывать, переложить, свалить что-л. на кого-л.; навязывать, приписывать что-л. кому-л.; доска вылас гижöм сiя, а кышалö тэ вылö доску исписал он, а свалит на тебя; мыйла тэ меным кышалан ассит ковтöм квамтö? зачем ты мне навязываешь ненужные тебе вещи? □ сев. кышалны -
15 slip
1. I1) he slipped он поскользнулся: his foot slipped and he fell down the steps он поскользнулся и упал с лестницы; see that the knife does not slip смотрите, чтобы нож не соскользнул2) the knot is so firm that it can't slip узел хорошо затянут и не развяжется; the clutch slipped сцепление пробуксовало3) prices have slipped coll. цены упали4) don't let the chance (the opportunity) slip не упускайте этого случая (этой возможности)2. IIIslip smth.1) the fact (the matter, this point, etc.) slipped smb.'s mind (smb.'s memory) этот факт и т.д. вылетел у кого-л. из головы (улетучился у кого-л. из памяти); it slipped my attention я этого не заметил, я не обратил на это внимания, это ускользнуло от меня2) slip a stitch спустить петлю (в вязанье)3. XIbe slipped into smth. the book can easily be slipped into quite a small pocket книжка легко войдет /влезет/ даже в маленький карман4. XVI1) slip on (along, (in)to, off, from, etc.) smth. slip on the ice (on the stairs, on the deck, on the polished surface, etc.) поскользнуться на льду и т.д.; he slippad on a banana peel он поскользнулся на шкурке от банана; the ring slips along the rope кольцо скользит по веревке; slip into water (into a river, into a hole, etc.) поскользнуться и упасть в воду и т.д.; slip off the bed (off one's chair, off smb.'s knees, etc.) соскользнуть с постели и т.д.; the trolley slipped off the wire ролик соскочил с проводов; the shawl slipped off her shoulders шаль соскользнула с ее плеч; slip over the edge of a cliff соскользнуть /скатиться/ со скалы; slip to the ground упасть /сползти/ на землю; slip down behind the bookcase соскользнуть /упасть/ [и закатиться] за книжный шкаф; the paper slipped from the table газета соскользнула со стола; slip from the path of virtue оступиться, сойти со стези добродетели; the lamp (the axe, the knife, etc.) slipped out of /from/ smb.'s hand (s) /from smb.'s fingers/ лампа и т.д. выскользнула у кого-л. из рук; let one's pen (the letter, the knife, the reins, etc.) slip out of one's hands /from one's fingers/ выпустить ручку и т.д. из рук; the car began to slip in the mud машина начала буксовать в грязи; easily slip out of the memory легко забываться2) slip out of (into, through, etc.) smth. slip out of stirrup вынуть ногу из стремени; slip into the room (into the house, into the kitchen, etc.) проскользнуть в комнату и т.д.; he slipped into Russian он незаметно перешел на русский; many errors slipped into the text в текст вкралось много ошибок; slip out of the room улизнуть /ускользнуть/ из комнаты; slip between the sheets (under a mosquito-net) забраться /"нырнуть"/ под одеяло (под москитную сетку); slip through the crowd пробраться /прошмыгнуть/ через толпу; slip through smb.'s fingers проскочить /пройти/ между пальцами у кого-л.; the boat slips through the waves (through the water) лодка скользит по волнам (по воде); slip into another suit (into a dress, into one's dressing-gown, into one's evening clothes, etc.) быстро надеть /накинуть/ другой костюм и т.д.; slip out of a dress быстро снять /скинуть/ платье; the drawer slips into place ящик хорошо задвигается; as the door closes the catch slips into place когда дверь закрывается, замок защелкивается; May slipped into June май незаметно перешел в июнь3) slip in smth. he slips now and then in his grammar он иногда по небрежности делает грамматические ошибки5. XXI1slip smth. into (from, on, etc.) smth. slip a note into smb.'s hand (a paper into his pocket, a few things into a handbag, etc.) незаметно сунуть записку кому-л. [в руку] и т.д.; slip one's feet into one's slippers быстро сунуть ноги в тапочки; slip a cartridge into a gun вложить патрон в револьвер; slip poison (a white powder) into smb.'s glass незаметно подсыпать яд (белый порошок) в чей-л. стакан; he slipped the letter into the box он опустил письмо в ящик; slip the ring from one's finger снять /стянуть/ кольцо с пальца; slip the ring on smb.'s finger надеть кому-л. кольцо на палец; slip a pair of handcuffs on a man's wrist надеть на кого-л. наручники; slip a dress over one's head надеть /натянуть/ платье через голову; slip one's arm round smb.'s waist обнять кого-л. за талию -
16 gyűrű
* * *формы: gyűrűje, gyűrűk, gyűrűt1) кольцо́ с2) спорт ко́льца мн* * *[\gyűrűt, \gyűrűje, \gyűrűk] 1. (mint ékszer) кольцо; (ékköves) перстень h.;\gyűrűt hord/visel — носить кольцо; \gyűrűt húz az ujjara — надеть кольцо (себе).на палец; lehúzza a \gyűrűt ujjáról — снять кольцо с пальца;smaragdköves \gyűrű — изумрудное кольцо;
2. müsz. кольцо; (karika) обод, ободок, серьга, обойма;a kút \gyűrűi — кольца колодца; \gyűrű alakú — кольцеобразный, кольцевидный; \gyűrűkből álló — кольчатый; i. ingázd rovarfogó \gyűrű — клеевое кольцо;tömi tő \gyűrű — про кладочное кольцо;
4. vegy. {pl. benzolé) кольцо;5. sp. (tornaszer) кольца ísz; 6.csill.
a Szaturnusz \gyűrűje — кольцо Сатурна;7. átv. (főleg kat.) круг, окружность;kiszabadul az ellenség \gyűrűjéből — выйти из окружения противника; ellenség körül a \gyűrűt bezárja — замыкать кольцо вокруг врага;\gyűrűbe kerül — попасть в окружение;
8.tört.
avar \gyűrű — аварское кольцевое поселение -
17 чунькытшавны
надеть кольцо (на чей-л. палец) -
18 üzük
1сущ.1. кольцо (металлический ободок, надеваемый на палец руки в качестве украшения или символа брака). Qızıl üzük золотое кольцо, qədim üzük старинное кольцо, nişan üzüyü обручальное кольцо, brilyant üzük кольцо с бриллиантом2. перстень (кольцо с каким-л. драгоценным камнем)◊ üzük barmağı четвертый (безымянный) палец кисти; üzük gətirmək (aparmaq) принести (отнести) обручальное кольцо для вручения невестке; üzük taxmaq сосватав, надеть обручальное кольцо; üzük qaşı kimi araya almaq взять в кольцо (окружить со всех сторон) кого-л., что-л.; beli üzükdən keçər о тонкой талии девушки; о девушке с тонкой талией2 -
19 keçirmək
1глаг.1. проводить, провести:1) направляя, указывая путь, помочь или заставить перейти из одного места в другое. Sərhəddən qoşunları keçirmək провести войска через границу, çaydan keçirmək провести через реку, yoldan keçirmək провести через дорогу2) осуществлять, осуществить, производить, произвести что-л. İclas keçirmək проводить собрание, iməclik keçirmək проводить субботник, dərs keçirmək проводить урок, yarış keçirmək проводить соревнование3) использовать какое-л. время каким-л. образом на что-л. Vaxtını boş keçirmək попусту проводить время, vaxtı şən keçirmək весело проводить время, məzuniyyətini istirahət evində keçirmək провести отпуск в доме отдыха4) добиваться, добиться утверждения. Layihəni şuradan keçirmək провести проект через совет5) физ. обладать способностью пропускать через себя (тепло, электричество, звук). Metal istilik keçirir металл проводит тепло2. разг. быстро, резким движением надеть. Əyninə köynək keçirmək быстро надеть на себя рубашку, tuflilərini ayağına keçirmək быстро надеть туфли3. надевать, надеть что-л.:1) укреплять, укрепить что-л. на ч ем- л., приладить что-л. к чему-л. Barmağına üzük keçirmək надеть кольцо на палец2) натягивать, натянуть что-л. на что-л. Balışa üz keçirmək надеть наволочку на подушку, yorğana üz keçirmək надеть пододеяльник на стёганое одеяло4. вдевать, вдеть, продевать, продеть. İynəyə sap keçirmək вдеть нитку в иголку5. переносить, перенести:1) неся, перенести через какое-л. пространство, препятствие. Uşağı qucağında keçirmək перенести ребенка на руках, çuvalı dalında keçirmək перенести мешок на себе2) неся, переместить из одного места в другое. O biri otağa keçirmək перенести в другую комнату3) направить на что-л. другое, переключить с одного на другое. Atəşi başqa hədəfə keçirmək перенести огонь на другую цель4) назначить на другой срок, откладывать до другого времени. İclası axşama keçirmək перенести собрание на вечер, imtahanı keçirmək перенести экзамен6. переживать, пережить. Ağır günlər keçirmək пережить тяжелые дни7. переводить, перевести:1) ведя, сопровождая, взяв за руку кого-л., переместить с одного места на другое. Uşaqları küçənin o biri tərəfinə keçirmək перевести детей на другую сторону улицы2) назначить, зачислить куда-л. (на другое место работы, службы, учебы). Başqa işə keçirmək перевести на другую работу, başqa vəzifəyə keçirmək перевести на другую должность, müəllim vəzifəsinə keçirmək перевести на должность преподавателя3) зачислить на следующий курс. Tələbəni ikinci kursa keçirmək перевести студента на второй курс, yuxarı sinfə keçirmək перевести в старший класс4) изменить местонахождение чего-л. Məktəbi təzə binaya keçirmək (köçürmək) перевести школу в новое здание5) изменить характер, особенности работы машины, механизма и т.п. Dəzgahı sürət rejiminə keçirmək перевести станок на скоростной режим; təsərrüfat hesabına keçirmək перевести на хозрасчет6) бух. перечислять, перечислить (переводя, записать на счет другого лица, учреждения). Cari hesaba keçirmək перечислить на текущий счет; xəstəlik keçirmək перенести болезнь, переболеть; ağrı keçirmək испытывать боль, ələ keçirmək захватить, прибрать к рукам, gözdən keçirmək, nəzərdən keçirmək просмотреть, aclıq keçirmək перенести голод, sevinc hissi keçirmək испытывать чувство радости, həyata keçirmək претворить (провести) в жизнь, böhran keçirmək переживать, пережить кризис, həyəcan keçirmək волноваться, испытывать волнение, sınaqdan keçirmək подвергать испытанию; adına keçirmək kimin nəyi переводить, перевести на чье имя что2глаг. разг. гасить, погасить, тушить, потушить. Tonqalları keçirmək тушить костры, lampanı keçirmək погасить лампу -
20 infilare
1. v.t.1) (introdurre)2) (indossare) надеть, натянуть3) (imboccare) войти, въехать2. infilarsi v.t. e i.1)2) (indossare) надеть
- 1
- 2
См. также в других словарях:
кольцо — а; мн. кольца, колец, кольцам; ср. 1. Предмет в виде обода, обруча из металла, дерева или другого материала. Портьерные кольца. Кольца карниза. Бросать мяч в к. (в баскетболе). Жонглировать кольцами. Калитка с железным кольцом щеколды. К.… … Энциклопедический словарь
НАДЕТЬ — НАДЕТЬ, ену, енешь; ень; детый; совер., что. 1. Укрепить что н. на чём н., прикрепить, приладить что н. к чему н. Н. кольцо на палец. Н. наконечник на карандаш. Н. ожерелье. Н. очки. 2. Покрыть тело или часть тела какой н. одеждой. Н. шубу. Н.… … Толковый словарь Ожегова
надеть — что и что на что. Надеть пальто. Надеть очки. Надеть кольцо на палец. Надеть наконечник на карандаш. Надеть рюкзак на спину. Алеша надел куртку, Ковбыш отцов пиджак (Горбатов). Он надел все свои знаки отличия (Чехов). Ср. одеть … Словарь управления
кольцо — а/; мн. ко/льца, коле/ц, ко/льцам; ср. см. тж. колечко, кольцевой, кольцом, кольцами 1) Предмет в виде обода, обруча из металла, дерева или другого материала. Портьерные кольца … Словарь многих выражений
Труп невесты — Tim Burton s Corpse Bride Тип мультфильма … Википедия
Труп невесты (мультфильм) — Труп невесты Tim Burton s Corpse Bride Тип мультфильма кукольный … Википедия
Секс в большом городе (Сезон 4) — Секс в большом городе. Сезон 4 Обложка DVD издания четвёртого сезона. Страна … Википедия
глава 12 — ИРЛАНДСКАЯ ИЛИАДА Эбер и Эремон, сыновья Мил Эспэйна и победители богов, открывают собой новый ряд персонажей гэльских преданий ранних ирландских королей милесиан . И хотя монахи хронисты не жалели усилий, пытаясь явить реальную историческую… … Энциклопедия мифологии
Love Hina — Обложка первого тома японской версии манги ラブ ひな (Rabu Hina) Жанр комедия, романтика … Википедия
Любовь Хина — Love Hina Обложка первого тома манги ラブ ひな (Rabu Hina) Жанр комедия, романтика, сёнэн, этти, гарем, повседневность Манга … Википедия
Любовь и Хина — Love Hina Обложка первого тома манги ラブ ひな (Rabu Hina) Жанр комедия, романтика, сёнэн, этти, гарем, повседневность Манга … Википедия